读书笔记
2025 · 03 · 16
~わけがない/~わけはない 前面接用言的连体形,“不会……”, “不可能……”。 ◆ こんな时間は彼はいるわけがない。 这个时间他不可能在。 ◆ いろいろな工夫をして、秘密を外部に漏らすわけがない。 下了很多功夫,秘密不可能会泄露。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 16
~はずではなかった 表示实际与说话人预测不同后的失望和后悔的心情,“本来不该……”。 ◆ 私が行くはずではなかった。 我本不该去的。 ◆ そんなにたくさん食べたはずではなかった。今、おなかが痛いです。本不该吃那么多的,现在肚子疼了。 ◆ 彼に伝えたはずではなかった。 本不该告诉他的。 ◆ 引き受けたはずではなかった。 本不该接受的。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 16
はずがない/~はずはない 前面接用言连体形,“不可能……”, “不会……”。 ◆ 彼はいるはずがない。さっき出かけたのを見ました。 他不可能在,我看见他出去了。 ◆ そんな態度では会社に重んじられているはずがない。 那种态度不可能受公司的重用。 ◆ 水曜日までに工事がおわるはずはない。 周三之前工程不可能完成。 ◆ 質がいいし、デザインもいいので、安いはずがない。 质量好,设计也好,不会便宜。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 16
表示原因、道理,“怪不得……”。 ◆ 窓があいている。風邪をひいたはずだ。 窗户开着,怪不得会感冒。 ◆ この商品はよく売れているはずだ。有名なデザインナーの作品だ。 这种商品卖得很好,因为是有名的设计家的作品。 ◆ 味がよくない。客が少ないはずだ。 味道不好,难怪客人少。 ◆ 珍しく賞をもらったから、そんなにうれしいはずだ。 获奖很难得,难怪那么高兴。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 16
表示预定、估计,无否定形式。 ◆ 今年の夏休み海に行くはずだ。 今年夏天去海边。 ◆ 彼女は六月に婚約を結ぶはずだ。 她定在6月份订婚。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 16
在多年后的鸦片战争中,清朝负责谈判的官员宁可接受他们憎恶的英国翻译,也不愿任用能讲英语的中国商人及其雇员。

《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》 — [英]沈艾娣

读书笔记
2025 · 03 · 16
1838年,林则徐前去接管广州,虽然他为人机敏,也乐于了解英人,但其禁烟政策则主要基于现成的中文书面材料,有时他掌握的情况甚至不如早前的乾隆皇帝。

《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》 — [英]沈艾娣

读书笔记
2025 · 03 · 16

翻译有点问题,乔治三世生卒年是1735—1820,不是在位时间。

国王乔治三世,1738—1820年在位

《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》 — [英]沈艾娣

读书笔记
2025 · 03 · 16
那不勒斯的中华学院创办于1732年,当十三岁的李自标于1773年到来时,共有十五名中国学生在此学习成为神父,同时还有一群来自奥斯曼帝国的学生,而学院的本地学生则主要来自那不勒斯的贵族和精英阶层,他们因为学院提供出色的人文教育慕名而来。

《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》 — [英]沈艾娣

读书笔记
2025 · 03 · 16
“历史是在语言中产生的”(In speech is History made)。这是美国人类学家马歇尔·萨林斯(Marshall Sahlins)在《历史隐喻与神话本相》中所阐述的重要观点

《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》 — [英]沈艾娣

读书笔记
2025 · 03 · 13
~ところを a.“正当……的时候” ◆ お忙しいところをお邪魔して、本当に申し訳ございません。 百忙之中打扰你,很抱歉。 ◆ にこにこしているところを写真にとられた。 正在笑的时候,被照了下来。 b.“本该……却……” ◆ 服を買うところを靴を買った。 本该买衣服的,却买了鞋子。 ◆ 十分前着くところを今もついてなかった。 本该十分钟前到的,却现在都还没到。 ◆ あのことは断るところを受け入れた。 那件事情本该拒绝的,却接受了。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 13
~ところから “从……来看”, “因为……,所以”。 ◆ 顔色が赤くなるところから、彼は飲み過ぎた。 从脸色变红了这点来看,他喝多了。 ◆ 埃をかぶっているところから、この部屋はもう長い間住んだ人はない。 这屋子布满了灰尘,应该很久没人住了。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 12
动词た形 +「ところだ」“刚刚……”◆ 食べたところで、またすいた。刚刚吃过,又饿了。◆ 学校から帰ったところで、着替えもしない。刚从学校回来,还没换衣服。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 12
动词 - ている +「ところだ」“正在……”◆ 社長は今会議をしているところだ。社长正在开会。◆ 父は新聞の社説を読んでいるところだ。父亲正在看报纸上的社论。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 12
动词连体形 +「ところだ」“正要……”, “刚要……”◆ 友達が来た时、私はご飯を食べるところだった。朋友来的时候我正要吃饭。◆ 帰った时、母は出かけるところだった。回家的时候,母亲正要外出。◆ 着いた时、みんなは討論するところだった。到的时候,大家正要讨论。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 11

朝鲜与其说是不敢称帝,不如说是真心拥护老大哥,自居小中华,以使用中原年号为荣。

朝鲜毗邻中国,卧榻之侧,岂容别人称帝。因此朝鲜一直是忠实的朝贡国,不敢称皇帝,也不敢立年号,一直用中国年号

《汉文与东亚世界》 — 金文京

读书笔记
2025 · 03 · 11
最近中国的超市也卖韩国烧酒“真露”(JINRO),而“真露”酒瓶上标的是韩文字“참이슬”(chamiseul),“cham”是“真”,“iseul”是“露”的韩文(图30),这岂不是训读?

《汉文与东亚世界》 — 金文京

读书笔记
2025 · 03 · 11

去中国化最彻底的,反倒是北边的这个小弟。

北边的朝鲜马上废止了汉字

《汉文与东亚世界》 — 金文京

读书笔记
2025 · 03 · 04
~のだ 前面接用言连体形,表示原因理由、提醒或说话人的决心。 ◆ 電車の事故があったのだ。遅かった。 电车发生了交通事故,所以晚了。 ◆ 明日試験があるのだ。遅くまで勉强します。 明天有考试,所以学到这么晚。

《日语语法超图解》 — 程楠

读书笔记
2025 · 03 · 04
~のに 前面接用言连体形,名词和形容动词+「な」,表示转折。“虽然……但是……”。 ◆ 雨が降っているのに、子供たちは庭で遊んでいる。 虽然下雨了,孩子还在院子里玩。 ◆ 分からないのに、もう分かったふりをしている。 虽然不知道,但一副已经知道了的样子。 ◆ 日曜日なのに、また残業だ。

《日语语法超图解》 — 程楠